NIC Interview and Performance Exam Suggested Reference Materials

The following is a list of suggested references that may be helpful as you prepare for the NAD-RID NIC Interview and Performance Examination. This list does not attempt to include all acceptable references, nor is it suggested that the examination questions or response criteria are necessarily based on all of these references. RID does not intend the list to imply endorsement of these specific references and reserves the right to update this list as needed.

For a more comprehensive listing of articles related to the field of interpretation and deafness, you may wish to refer to: An Annotated Bibliography on Interpretation, compiled by Carol Patrie and Julie Mertz, Gallaudet University, 1997.

Fingerspelling

  1. Bahleda, S. J. (1998). A positive approach to fingerspelling instruction. In Proceedings of the 15th National Convention of the Registry of Interpreters for the deaf. Celebrating the vision: RID in the 21st century (pp. 25-29). Alexandria, VA: RID Press.

Mediation of cultural information, acronyms

  1. Cokely, D. (2001). Interpreting culturally rich realities: research implications for successful interpretations. Journal of Interpretation, 2001, 1-45.

Back-channel feedback

  1. Collins, S., and K. Petronio. (1998). What Happens in Tactile ASL?2 In, Pinky Extension & Eye Gaze: Language Use in deaf Communities, ed. C. Lucas, 18-37. Washington, DC: Gallaudet University Press.

Sentence boundaries, fingerspelling of technical terms/proper names

  1. Kelly, J. (2001). Transliterating: Show Me the English. Alexandria, VA: RID Press.

Spatial referents

  1. Liddell, S. K. (1995). Spatial representation in discourse. Manuscript. Washington, DC: Gallaudet University Press.

Role shifting

  1. Liddell, S. K. (1995). Surrogate and token space: grammatical issues in ASL. In K. Emmorey and J. Reilly (Eds.), Language, Gesture, and Space (pp. 19-41). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.

Constructed action and dialog, role shifting

  1. Metzger, M. (1995). Eye gaze and head tilt in constructed action and constructed dialogue. In C. Lucas (Ed.), Sociolinguistics of the deaf Community, Vol. 5. Washington, DC: Gallaudet University Press.

Neutrality

  1. Metzger, M. (1999). Sign language interpreting: deconstructing the myth of neutrality. Washington, DC: Gallaudet University Press.

Prosodic features of ASL

  1. Mikos, K., Smith, C. & Lentz, E. M. (1988, 1992, 2001). Vista, Signing Naturally, Levels 1, 2 and 3 (Student workbooks and videotapes). San Diego, CA: Dawn Sign Press.

Cultural mediation, ASL discourse strategies

  1. Mindess, A. (1999). Reading between the signs: intercultural communication for sign language interpreters. Yarmouth, ME: Intercultural Press.

Ethics

  1. Seal, B. C. (1998). Best practices in educational interpreting. Boston, MA: Allyn & Bacon.
  2. Pollard, B. (1997). Mental health interpreting: a mentored curriculum. Rochester, NY: University of Rochester Medical Center.

Discourse process

  1. Roy, C. (2000). Interpreting as a Discourse Process. United Kingdon: Oxford University Press.

Listing as a referent, frozen text

  1. Sofinski, B.A., Yesbeck, N.A., Gerhold, S.C. & Bach-Hansen, M.C. (2001). Features of voice-to-sign transliteration by educational interpreters. Journal of Interpretation, 2001, 47-68.

Mediation of cultural information

  1. Spingarn, T. (2001). Knowledge of deaf community-related words, symbols and acronyms among hearing people: implications for the production of an equivalent interpretation. Journal of Interpretation, 2001, 69-84.

ASL lexicon

  1. Stauffer, L. & Viera, J. (2000). Transliteration: a comparison of consumer needs and transliterator preparation and practice. Journal of Interpretation, 2000, 61-80.

Cultural expansions, mouthing

  1. Stewart, D. A., Schein, J. D. & Cartwright, B. E. (1998). Sign language interpreting: exploring its art and science. Boston, MA: Allyn & Bacon.

Fingerspelling, numbers, non-manual markers, register, fluency and emphasis

  1. Taylor, M. (1993). Interpretation skills: English to American Sign Language. Alberta, Canada: Interpreting Consolidated.