- Bahleda, S. J. (1998). A positive approach to fingerspelling instruction. In Proceedings of the 15th National Convention of the Registry of Interpreters for the deaf. Celebrating the vision: RID in the 21st century (pp. 25-29). Alexandria, VA: RID Press.
Mediation of cultural information, acronyms
- Cokely, D. (2001). Interpreting culturally rich realities: research implications for successful interpretations. Journal of Interpretation, 2001, 1-45.
- Collins, S., and K. Petronio. (1998). What Happens in Tactile ASL? In, Pinky Extension & Eye Gaze: Language Use in deaf Communities, ed. C. Lucas, 18-37. Washington, DC: Gallaudet University Press.
Sentence boundaries, fingerspelling of technical terms/proper names
- Kelly, J. (2001). Transliterating: Show Me the English. Alexandria, VA: RID Press.
- Liddell, S. K. (1995). Spatial representation in discourse. Manuscript. Washington, DC: Gallaudet University Press.
- Liddell, S. K. (1995). Surrogate and token space: grammatical issues in ASL. In K. Emmorey and J. Reilly (Eds.), Language, Gesture, and Space (pp. 19-41). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Constructed action and dialog, role shifting
- Metzger, M. (1995). Eye gaze and head tilt in constructed action and constructed dialogue. In C. Lucas (Ed.), Sociolinguistics of the deaf Community, Vol. 5. Washington, DC: Gallaudet University Press.
- Metzger, M. (1999). Sign language interpreting: deconstructing the myth of neutrality. Washington, DC: Gallaudet University Press.
Prosodic features of ASL
- Mikos, K., Smith, C. & Lentz, E. M. (1988, 1992, 2001). Vista, Signing Naturally, Levels 1, 2 and 3 (Student workbooks and videotapes). San Diego, CA: Dawn Sign Press.
Cultural mediation, ASL discourse strategies
- Mindess, A. (1999). Reading between the signs: intercultural communication for sign language interpreters. Yarmouth, ME: Intercultural Press.
- Seal, B. C. (1998). Best practices in educational interpreting. Boston, MA: Allyn & Bacon.
- Pollard, B. (1997). Mental health interpreting: a mentored curriculum. Rochester, NY: University of Rochester Medical Center.
- Roy, C. (2000). Interpreting as a Discourse Process. United Kingdom: Oxford University Press.
Listing as a referent, frozen text
- Sofinski, B.A., Yesbeck, N.A., Gerhold, S.C. & Bach-Hansen, M.C. (2001). Features of voice-to-sign transliteration by educational interpreters. Journal of Interpretation, 2001, 47-68.
Mediation of cultural information
- Spingarn, T. (2001). Knowledge of deaf community-related words, symbols and acronyms among hearing people: implications for the production of an equivalent interpretation. Journal of Interpretation, 2001, 69-84.
- Stauffer, L. & Viera, J. (2000). Transliteration: a comparison of consumer needs and transliterator preparation and practice. Journal of Interpretation, 2000, 61-80.
Cultural expansions, mouthing
- Stewart, D. A., Schein, J. D. & Cartwright, B. E. (1998). Sign language interpreting: exploring its art and science. Boston, MA: Allyn & Bacon.
Fingerspelling, numbers, non-manual markers, register, fluency and emphasis
Taylor, M. (1993). Interpretation skills: English to American Sign Language. Alberta, Canada: Interpreting Consolidated.